Os ensaios desta coletâneas abordam diferentes questões fundamentais e algumas "encruzilhadas" da Literatura Comparada. O diálogo com outras áreas do conhecimento humano é uma ferramenta e um instrumento essencial da atividade "comparante" do estudioso. É oferecido ao leitor um percurso, teórico mas também prático, de como as pesquisas na área se desenvolveram, das dificuldades enfrentadas e dos resultados obtidos. Um texto de leitura dinâmica, com múltiplas referências literárias e teóricas.
Descrição
Informação Adicional
Título | Musas na Encruzilhada |
---|---|
Subtítulo | ensaios de literatura comparada |
Autor(es) | Marcelo Marinho, Denise Almeida Silva, Rosani Ketzer Umbach (Org.) |
Editora/Selo | Editora UFSM |
Assunto Principal | Literatura comparada, Intertextualidade, Interculturalidade |
Assunto Secundário | Não |
Origem do Livro | Nacional |
Coleção | Não |
Número de Páginas | 270 Pág. |
Acabamento | N/A |
Número da Edição | 1ª |
Ano da Edição | 2011 |
ISBN (SKU) | 9788579700880 |
Código de Barras | 9788579700880 |
Faixa Etária | Graduação, Pós-Graduação e outros. |
Idioma | Português |
Número do Volume ou Tomo | Único |
Classificação Fiscal (NCM) | 49019900 |
Comprar na Apple | N/A |
Comprar no Scribd | N/A |
Sumário
Apresentação. Sobre Musas, Outonos e Encruzilhadas
Marcelo Marinho, Denise Almeida Silva, Rosani Ketzer Umbach
Prefácio
Eduardo de Faria Coutinho
Introdução. O Comparativismo entre Tradição e Renovação
Traduzido por Marcelo Marinho
Primeira parte: Literatura Comparada em suas encruzilhadas
I. As leituras do comparativista: literatura comparada e comparações
Traduzido por Lawrence Flores Pereira
II. Diálogos entre comparativismo e ciências humanas e sociais: História, Geografia, Antropologia
Traduzido por Ricardo A. F. Martins e Marcelo Marinho
III. Elementos para uma Teoria Literária: imagologia, imaginário, polissistema
Traduzido por Katia Aily Franco de Camargo
Segunda parte: Da poética do espaço ao espaço da geocrítica
IV. Literaturas d fundação
Traduzido por Jovita Noronha
V. Espaços do imaginário americano e literatura mundial: região, nação, continente
Traduzido por Eurídice de Figueiredo
VI. Exotismos de Ontem e de Hoje
Traduzido por Núbia Hanciau
Terceira parte: Literaturas e culturas em diálogo
VII. Literaturas, intertextualidade, interculturalidade
Traduzido por Flávia Mara de Macedo e Marcelo Marinho
VIII. Novo romance e romance novo na África
Traduzido por Ofir Bergemann de Aguiar
IX. Peles negras e máscaras brancas: Alejo Carpentier e Jorge Amado
Traduzido por Ignacio Antonio Neis
X. O imaginário das Antilhas: entre história e política
Traduzido por Renato Venancio Henrique de Souza
Conclusão. Comparatismo e humanismo: espaços para reflexão
Traduzido por Renato Venancio Henrique de Souza
Apêndice
Biografia acadêmica dos tradutores